A propos de cet article
In-folio de 1 f. bl., (6), LVI, 1112, (2) pp., 1 f. bl. Cartonnage recouvert de vélin vert. (Reliure de l'époque.). Première édition. Ce formidable dictionnaire employant 13 000 caractères chinois gravés sur bois est une prouesse typographique. Nous avons ici un émouvant exemplaire qui a servi à un sinologue (ou un apprenti sinologue !), qui, pour se retrouver plus facilement dans le volume a mis plus d'une centaine de signets en vélin en marge. Chaque signet se rapporte à une ou deux clefs utilisées dans ce dictionnaire. Les caractères sont arrangés dans l'ordre de leur complexité. Notre apprenti sinologue a écrit quelques notes en marge, en début de volume. Il s'agit du premier dictionnaire chinois publié en France, mais Guignes, qui passa 17 ans en Chine, n'en a été que le maitre d'oeuvre; il s'occupa de la traduction en français. Ce livre est basé sur le travail du missionnaire italien Basilio Brollo qui a rédigé au XVIIe siècle un dictionnaire latin-chinois qui est resté manuscrit. Au XVIIIe siècle, un chinois, Arcade Huang assisté par Etienne Fourmont, fit connaitre les 214 clefs de l'écriture chinoise. Ils voulurent publier un dictionnaire et Fourmont fit graver de très nombreux caractères mais ce projet n'aboutit pas. C'est donc sous l'impulsion de Napoléon qu'enfin ce dictionnaire a été publié en utilisant le travail de Brollo et les caractères qu'avait fait graver Fourmont. Chaque caractère est donné avec sa prononciation phonétique et sa traduction en latin et en français. Déchirure sans manque p. 427. Plusieurs signets de vélin (une vingtaine ?) ont disparus causant une petite perte de papier dans la marge. Des manques de vélin vert sur le premier plat, qui a disparu sur le dos, charnière supérieure fendue sur 9 cm. Malgré ces défauts l'exemplaire, dans sa première reliure, est curieux et très désirable avec sa centaine de signets de vélin. In-folio de 1 f. bl., (6), LVI, 1112, (2) pp., 1 f. bl. Cartonnage recouvert de vélin vert. (Reliure de l'époque.) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - First edition. This amazing dictionary, with its 13,000 woodcut Chinese characters, is a typographic feat. We have here a fascinating copy which was used by a sinologist (or apprentice sinologist!), who, to find his way easily through the volume, placed over a hundred vellum bookmarks in the margins. Each bookmark relates to one or two keys used in this dictionary. The characters are arranged in the order of their complexity. Our apprentice sinologist has written few margin notes at the beginning of each volume. This is the first Chinese dictionary to be published in France, but Guignes, who spent 17 years in China, was only the project manager; he took care of the French translation. The book is based on the work of Italian missionary Basilio Brollo, who wrote a Latin-Chinese dictionary in the 17th century that has remained in manuscript. In the 18th century, a Chinese man, Arcade Huang, assisted by Etienne Fourmont, made known the 214 keys of Chinese writing. They wanted to publish a dictionary, and Fourmont had a large number of characters engraved, but the project came to nothing. It was thus at Napoleon's instigation that this dictionary was finally published, using Brollo's work and the typefaces Fourmont had had engraved. Each character is given with its phonetic pronunciation and translation into Latin and French. Tear on p. 427 with no lost. Several vellum bookmarks (about twenty?) have gone missing, causing a small loss of paper in the margins. Lack of green vellum on the first board, which has vanished on spine, upper hinge split over 9 cm. Despite these defects, the copy, in its first binding, is curious and highly desirable, with its hundred or so vellum bookmarks. -.
N° de réf. du vendeur 18473
Contacter le vendeur
Signaler cet article