Many minority languages like Irish have tended to survive best in isolated areas while their use has been restricted primarily to domestic, educational and social domains. This has had a negative effect on the development of these languages, especially with regard to new terminology. However, the increasing availability of audiovisual material, dubbed into these languages, is now opening up exciting new ways of providing linguistic stimulation to scattered communities of minority language speakers. Since it is the younger generation that must carry a language into the future, this study investigates the dubbing into a minority language of television animation for children and examines the influence of various constraints on the screen translation process with regard to the major/minority language pair (German into Irish), the translation method (dubbing) and the target audience (children). Although the examples used are selected from a German series, Janoschs Traumstunde, and the corresponding Irish version, they are glossed in English so it is not necessary for the reader to know either German or Irish. It is hoped that this work will contribute to a better understanding of issues relating to dubbing and to changes in minority and major language screen translator training and practice.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
The Author : Eithne M.T. O'Connell is Senior Lecturer in Translation Studies at the Centre for Translation and Textual Studies at Dublin City University, Ireland. Her professional qualifications include the Final Translators' Examination (Institute of Linguists) and a Certificate in Teletext Subtitling from the S4C/University of Wales. In 2000, she completed doctoral research in screen translation at DCU. She is a founder member of the Irish Translators' and Interpreters' Association and the European Association for Studies in Screen Translation.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
EUR 4,28 expédition vers Etats-Unis
Destinations, frais et délaisEUR 10,94 expédition depuis Royaume-Uni vers Etats-Unis
Destinations, frais et délaisVendeur : PsychoBabel & Skoob Books, Didcot, Royaume-Uni
Paperback. Etat : New. Paperback in like new condition. New shop stock with minor shelf-wear, no faults. TA. Used. N° de réf. du vendeur 525226
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Books From California, Simi Valley, CA, Etats-Unis
paperback. Etat : Very Good. N° de réf. du vendeur mon0003449047
Quantité disponible : 2 disponible(s)
Vendeur : Webbooks, Wigtown, Wigtown, Royaume-Uni
Paperback. Etat : Very Good. No Jacket. First Edition. Ex university library with the usual stamps and labels. Flexi-wrap covers have been reinforced with clear adhesive plastic. Contents clean and bright. A00000748. N° de réf. du vendeur A00000748
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Royaume-Uni
PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur CW-9783039100118
Quantité disponible : 15 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : New. N° de réf. du vendeur 8697562-n
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : As New. Unread book in perfect condition. N° de réf. du vendeur 8697562
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Ria Christie Collections, Uxbridge, Royaume-Uni
Etat : New. In. N° de réf. du vendeur ria9783039100118_new
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : GreatBookPricesUK, Woodford Green, Royaume-Uni
Etat : As New. Unread book in perfect condition. N° de réf. du vendeur 8697562
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Many minority languages like Irish have tended to survive best in isolated areas while their use has been restricted primarily to domestic, educational and social domains. This has had a negative effect on the development of these languages, especially with regard to new terminology. However, the increasing availability of audiovisual material, dubbed into these languages, is now opening up exciting new ways of providing linguistic stimulation to scattered communities of minority language speakers. Since it is the younger generation that must carry a language into the future, this study investigates the dubbing into a minority language of television animation for children and examines the influence of various constraints on the screen translation process with regard to the major/minority language pair (German into Irish), the translation method (dubbing) and the target audience (children). Although the examples used are selected from a German series, Janoschs Traumstunde, and the corresponding Irish version, they are glossed in English so it is not necessary for the reader to know either German or Irish. It is hoped that this work will contribute to a better understanding of issues relating to dubbing and to changes in minority and major language screen translator training and practice. 212 pp. Englisch. N° de réf. du vendeur 9783039100118
Quantité disponible : 2 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPricesUK, Woodford Green, Royaume-Uni
Etat : New. N° de réf. du vendeur 8697562-n
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles