The process of translation transports a text through time and place and, as the editors suggest, `no translation is an innocent, transparent rendering of the original'. These fourteen specially commissioned essays examine the pressures of culture and society on the medieval translator and explore the personal agenda which was and is an inevitable factor in translation. The scope of this interesting collection is broad with subjects including: Eusebius' Greek version of Virgil's Fourth Eclogue ; King Alfred's Boethius ; Wace's Roman de Brut : Jean Froissart's Chroniques ; Leo Africanus; Montaigne; Shakespeare.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.