This volume brings together some of the latest research by scholars from the UK, Taiwan, and Hong Kong to examine a variety of issues relating to the history of translation between China and Europe, aimed at increasing dialogue between Chinese studies and translation studies. Covering the nineteenth century to the present, the essays tackle a number of important issues, including the role of relay translation, hybridity and transculturation, methods for the incorporation of foreign words and concepts, the problems entailed by the importation of foreign paradigms and epistemes, the role of public institutions, the issue of agency, and the role of metaphors to conceptualize translation. By examining the dissemination of certain key terms from the West to the East, often through pivotal languages, and by laying bare the transformation of knowledge conveyed through these terms, the essays go well beyond the “difference and similarity” comparison model in the investigation of East-West relations, demonstrating that transcultural hybridity is a more meaningful topic to pursue. Moreover, they demonstrate how the translator, always working simultaneously under several domestic and foreign institutions, needs to resort to “selection, deletion and compromise”, in other words personal free choice, when negotiating among institutional powers.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
This volume brings together some of the latest research by scholars from the UK, Taiwan, and Hong Kong to examine a variety of issues relating to the history of translation between China and Europe, aimed at increasing dialogue between Chinese studies and translation studies. Covering the nineteenth century to the present, the essays tackle a number of important issues, including the role of relay translation, hybridity and transculturation, methods for the incorporation of foreign words and concepts, the problems entailed by the importation of foreign paradigms and epistemes, the role of public institutions, the issue of agency, and the role of metaphors to conceptualize translation. By examining the dissemination of certain key terms from the West to the East, often through pivotal languages, and by laying bare the transformation of knowledge conveyed through these terms, the essays go well beyond the difference and similarity comparison model in the investigation of East-West relations, demonstrating that transcultural hybridity is a more meaningful topic to pursue. Moreover, they demonstrate how the translator, always working simultaneously under several domestic and foreign institutions, needs to resort to selection, deletion and compromise, in other words personal free choice, when negotiating among institutional powers.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : Book Dispensary, Concord, ON, Canada
Soft cover. Etat : As New. BRAND NEW softcover, minor shelf/handling wear. Book. N° de réf. du vendeur 126471
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Anybook.com, Lincoln, Royaume-Uni
Etat : Good. This is an ex-library book and may have the usual library/used-book markings inside.This book has soft covers. Clean from markings. In good all round condition. Please note the Image in this listing is a stock photo and may not match the covers of the actual item,650grams, ISBN:9789042034310. N° de réf. du vendeur 9819521
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : N. Fagin Books, Chicago, IL, Etats-Unis
2012. China, Asia. Approaches to Translation Studies/Rodopi. Very good - near fine paperback 316p. N° de réf. du vendeur 211552517
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Brook Bookstore On Demand, Napoli, NA, Italie
Etat : new. Questo è un articolo print on demand. N° de réf. du vendeur bb61b3922c60f764da10b5c4b8f31659
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Pórtico [Portico], ZARAGOZA, Z, Espagne
Tapa blanda. Etat : New. ST. ANDRE, J. / P. HSIAO-YEN, EDS.: CHINA AND ITS OTHERS. KNOWLEDGE TRANSFER THROUGH TRANSLATION, 1829-2010. AMSTERDAM, 2012, 316 p. , 505 gr. Encuadernacion original. Nuevo. (LBI-7) 505 gr. Libro. N° de réf. du vendeur 526250
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Revaluation Books, Exeter, Royaume-Uni
Paperback. Etat : Brand New. 316 pages. 8.25x5.75x0.75 inches. In Stock. This item is printed on demand. N° de réf. du vendeur __9042034319
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : moluna, Greven, Allemagne
Etat : New. KlappentextThis volume brings together some of the latest research by scholars from the UK, Taiwan, and Hong Kong to examine a variety of issues relating to the history of translation between China and Europe, aimed at increasing dialogu. N° de réf. du vendeur 5816938
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Neu. Neuware - This volume brings together some of the latest research by scholars from the UK, Taiwan, and Hong Kong to examine a variety of issues relating to the history of translation between China and Europe, aimed at increasing dialogue between Chinese studies and translation studies. Covering the nineteenth century to the present, the essays tackle a number of important issues, including the role of relay translation, hybridity and transculturation, methods for the incorporation of foreign words and concepts, the problems entailed by the importation of foreign paradigms and epistemes, the role of public institutions, the issue of agency, and the role of metaphors to conceptualize translation. By examining the dissemination of certain key terms from the West to the East, often through pivotal languages, and by laying bare the transformation of knowledge conveyed through these terms, the essays go well beyond the 'difference and similarity' comparison model in the investigation of East-West relations, demonstrating that transcultural hybridity is a more meaningful topic to pursue. Moreover, they demonstrate how the translator, always working simultaneously under several domestic and foreign institutions, needs to resort to 'selection, deletion and compromise', in other words personal free choice, when negotiating among institutional powers. N° de réf. du vendeur 9789042034310
Quantité disponible : 2 disponible(s)