Edité par Commercial Press, Guagua (Philippines), 1956
Langue: français
Vendeur : Ad hoc Art, BEYNES, France
Edition originale Signé
EUR 40
Autre deviseQuantité disponible : 1 disponible(s)
Ajouter au panierBroché. Etat : Bon. Etat de la jaquette : Jaquette en bon état. Ed. originale. 136 pp., In-8° (155 x 230 mm), broché, couverture illustrée, jaquette. Edition originale. Exemplaire n° 1250 / 5000, signé par l'auteur. Ouvrage en anglais. Lettre manuscrite adressée à Roland Peugeot et signée de l'auteur au recto et au verso de la page de garde (+ copie dactylographiée de la même lettre). Cette lettre fait référence à l'enlèvement (12 avril 1960) et à la restitution (14 avril 1960), après rançon, du fils de Roland Peugeot, Eric, alors âgé de 4 ans. [Les titres du poète officiel Amado M. Yuzon témoignent de ses exploits remarquables dans la poésie anglaise et vernaculaire. Il était le principal poète de la Far Eastern University durant ses années universitaires avec le titre de poète officiel et a remporté plusieurs premiers prix en oratoire et en débat. Il a écrit une collection de vers narratifs intitulés "Salitang Paca-Versu" (1933) et a traduit les grandes ?uvres de Shakespeare, Omar Khayyam, Tagore, Eurpides, Sophocles, Hugo, Sapho, Poe, Longfellow, Rizal et autres. Il a acquis une distinction internationale avec son inclusion dans le "Who's Who in America" ??de 1956. Il est également inclus dans le Who's Who international dans la poésie ainsi que dans Les auteurs et les écrivains Who's Who de Londres, en Angleterre. Il a écrit le Citizen's Poems, un matériel de lecture approuvé par le gouvernement pour les élèves des cycles public et privé jusqu'à la dernière année du secondaire. Le Central Luzon Affair le nomma poète le plus remarquable en 1957 et le couronna poète officiel des Philippines en 1959. Il écrivit, déclama et écrivit des poèmes en quatre langues philippines et trois langues européennes. Il a été honoré comme homme de lettres le plus remarquable des Philippines en 1962 par la Société de la presse, de la radio et de la télévision des Philippines. déclamé et écrit des poèmes en quatre langues philippines et trois langues européennes (Voir Bio à l'adresse : bcf(point)usc(point)edu/~camiling/bio/yuzon(point)htm)]. Brunissure et petits manques à la jaquette, minimes traces d'usage. Bon exemplaire. Signé par l'auteur.
Edité par Commercial Press, Guagua, 1956
Vendeur : J.C. Bell, Lunenburg, NS, Canada
Edition originale Signé
EUR 34,98
Autre deviseQuantité disponible : 1 disponible(s)
Ajouter au panierTrade Paperback. Etat : Very Good. First Edition. 136 pp, light wear, some soiling to covers, signed & numbered by Yuzon, also signed with an inscription on the fep. Signed by Author(s).
Edité par Commercial Press, Guagua, Pampanga, (Philippines), 1956
Vendeur : Between the Covers-Rare Books, Inc. ABAA, Gloucester City, NJ, Etats-Unis
Edition originale Signé
EUR 131,34
Autre deviseQuantité disponible : 1 disponible(s)
Ajouter au panierSoftcover. Etat : Very Good. First edition. Cover and interior portrait of then-president Ramon Magsaysay, "The Nation's Number 1 Citizen." Tall octavo. 136pp. Glossy wrappers. Modest general wear and a light spine crease near the crown, a bit of foxing at the upper joint and first and last pages tanned, a nice very good copy in a tanned, fair dust jacket lacking the spine and split at the upper flap fold. Copy 359 of a reported 5,000 copies printed, Signed by Yuzon on the limitation page. Nicely Inscribed to Irish essayist and translator Arland Ussher using the entirety of the first page. Laid in is what appears to be a draft or carbon copy of a 1958 from Ussher to Yuzon, in which he describes his work, and compliments Yuzon's poems, saying "I appreciate their generous spirit and manly tone, and they have excited in me a new interest and curiosity concerning your country." The book's poems are separated into sections: "Nationalism and Social Justice," "Struggles Libertarian," and "Country and Democracy." Amado M. Yuzon was a poet of some renown and, among other things served as a Filipino Congressman in the late 1940s and translated the work of many famous authors into Filipino. An interesting association.