Edité par Sociedad Española de Estudios Clásicos, Madrid, 1969
Vendeur : La Librería, Iberoamerikan. Buchhandlung, Bonn, NRW, Allemagne
Edition originale
EUR 21,60
Autre deviseQuantité disponible : 1 disponible(s)
Ajouter au panierBroschiert. Etat : Gut. 2a.ed. 245x165 mm. 157 p., Rústica con sobrecubierta. Sprache: Spanisch, Buen estado. Sobrecubiertas: algo fatigadas y con leves roces. Cubiertas: ligeramente rozadas. INteriores: firma y dedicatoria de autor en hoja de respeto. USADO / GEBRAUCHT / USED. Uno de los mayores problemas con que tropieza en su labor práctica el estudioso de las Humanidades consiste en el modo de transcripción de los nombres propios griegos en español. Son incontables las dudas y polémicas que a este respecto se producen, de modo especial por lo que toca al acento ; y, sin embargo, en nuestra lengua tenemos la fortuna de contar, gracias a su raíz latina, un sistema homogéneo y que proporciona adaptación muy conforme con nuestro genio idiomático, de modo que las palabras griegas no quedan "incrustadas" en contextos castellanos, sino castiza y airosamente adaptadas a ellos. Pero también es preciso que la norma sea flexible y se acomode, en los casos inevitables, a modificaciones "heterodoxas" consagradas por el uso corriente. La Sociedad Española de Estudios Clásicos ha acudido a dar normas concretas al respecto en este libro, cuya primera edición gozó de muy buena acogida a juzgar por las muchas reseñas que de ella se hicieron y su relativa-mente rápida desaparición del mercado. [Texto de solapa] [Galiano+Transcripción de los nombres propios griegos+lingüística+filología española]. ** 10% DESCUENTO/RABATT/DISCOUNT PRIMAVERA * 21,60 (reduced from 24,00) **.
Edité par C. Bermejo, impresor, Madrid, 1961
Vendeur : Els llibres de la Vallrovira, Calaceite, TE, Espagne
EUR 16
Autre deviseQuantité disponible : 1 disponible(s)
Ajouter au panierTapa blanda. Etat : Algún defecto. 24x17 cm.144 pp.Tapa blanda.La obra presenta un corpus sistemático de normas para transcribir ?no simplemente transliterar? los nombres propios del griego antiguo al español. Establece criterios fonéticos, ortográficos y morfológicos que adaptan los nombres al sistema del castellano, teniendo en cuenta acentos, declinaciones y familiaridad léxica. Incluye un índice con numerosas entradas (onomásticas y toponímicas) para consulta rápida. Su intención es ofrecer un estándar útil y coherente que combine la fidelidad al original con la fluidez en nuestro idioma, promoviendo un uso uniforme entre especialistas y divulgadores.EspañolEx- libris anterior propietario (Original de Rafael Alberti). Lomo con celo.
Edité par Sociedad Española de Estudos Clásicos, 1961
Vendeur : Hilando Libros, Madrid, M, Espagne
EUR 19,80
Autre deviseQuantité disponible : 1 disponible(s)
Ajouter au panierRústica. Libro Usado en Buen Estado de Conservación, Firma de la Anterior Propietaria.Portada y lomo fatigados por el paso del tiempo 144 pages/páginas. Libro Usado en Buen Estado de Conservación, Firma de la Anterior Propietaria.Portada y lomo fatigados por el paso del tiempo.
Edité par Sociedad Española de Estudios Clásicos., 1969
Vendeur : Alcaná Libros, Madrid, M, Espagne
EUR 19,80
Autre deviseQuantité disponible : 1 disponible(s)
Ajouter au paniertapa blanda. Etat : Bien. Escritura. Sistemas de escritura. Signos y símbolos. Representaciones gráficas en general (003.341.034) Sociedad Española de Estudios Clásicos. Madrid. 1969. 25 cm. 157 p., 1 h. Encuadernación en tapa blanda de editorial ilustrada. Fernández-Galiano, Manuel 1918-1988. Lengua griega. Transliteración al español . (=3416347=) PO197.
Edité par Sociedad Española de Estudios Clásicos., 1969
Vendeur : Alcaná Libros, Madrid, M, Espagne
EUR 20,89
Autre deviseQuantité disponible : 1 disponible(s)
Ajouter au paniertapa blanda. Etat : Bien. Escritura. Sistemas de escritura. Signos y símbolos. Representaciones gráficas en general (003.341.034) Sociedad Española de Estudios Clásicos. Madrid. 1969. 25 cm. 157 p., 1 h. Encuadernación en tapa blanda de editorial. Fernández-Galiano, Manuel 1918-1988. Lengua griega. Transliteración al español . Cubierta deslucida. Firma del anterior propietario. (=3365576=) LB105.
Edité par GREDOS, MADRID, 1961
Langue: espagnol
Vendeur : Libros Dickens, Quart de Poblet, V, Espagne
EUR 30
Autre deviseQuantité disponible : 1 disponible(s)
Ajouter au panierEncuadernación de tapa blanda. Etat : Aceptable. Libro en aceptable estado, aunque rozado en los extremos, con una leve rotura en la parte superior del lomo, encuadernado en rústica. En la introducción el autor afirma lo siguiente: "Mas repetimos que nuestra obrita no es más que un humilde prolegómeno, base y guía de lo que esto otro habrá de constituir con ayuda o por obra de nuestra Sociedad. Lo que presentamos no pretende ser más que una serie de normas para especialistas o semiespecialistas en Humanidades a quienes todavía ahora vemos dudar en estas delicadas cuestiones de la transcripción y que en el índice general de nombres griegos encontrarán la manera de llegar a prácticamente todos los topónimos, étnicos u onomásticos de la época clásica que tengan algún relieve; una ayuda también para quiene, enfrentados con nombres transcritos en obras de esta clase, deseen remontarse a los diccionarios helénicos como pueden hacer valiéndose del segundo índice de nombres; y, en fin, un indicador para el profano en griego que, en la duda acerca de si el nombre de determinado personaje o lugar de los textos clásicos debe escribirse de tal o cual manera, podrá también servirse de dicho segundo índice para encontrar con escasa dificultad lo que busque." 144 páginas.