Edité par LAP Lambert Academic Publishing 4/23/2014, 2014
ISBN 10 : 3659519855 ISBN 13 : 9783659519857
Langue: anglais
Vendeur : BargainBookStores, Grand Rapids, MI, Etats-Unis
EUR 26,08
Autre deviseQuantité disponible : 5 disponible(s)
Ajouter au panierPaperback or Softback. Etat : New. What it Takes to be a Translator: Theory and Practice 0.3. Book.
Edité par LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10 : 3659519855 ISBN 13 : 9783659519857
Langue: anglais
Vendeur : California Books, Miami, FL, Etats-Unis
EUR 27
Autre deviseQuantité disponible : Plus de 20 disponibles
Ajouter au panierEtat : New.
Edité par LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10 : 3659519855 ISBN 13 : 9783659519857
Langue: anglais
Vendeur : Best Price, Torrance, CA, Etats-Unis
EUR 19,79
Autre deviseQuantité disponible : 1 disponible(s)
Ajouter au panierEtat : New. SUPER FAST SHIPPING.
Edité par LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10 : 3659519855 ISBN 13 : 9783659519857
Langue: anglais
Vendeur : Ria Christie Collections, Uxbridge, Royaume-Uni
EUR 24,68
Autre deviseQuantité disponible : Plus de 20 disponibles
Ajouter au panierEtat : New. In.
Edité par LAP LAMBERT Academic Publishing 2014-04-23, 2014
ISBN 10 : 3659519855 ISBN 13 : 9783659519857
Langue: anglais
Vendeur : Chiron Media, Wallingford, Royaume-Uni
EUR 21,83
Autre deviseQuantité disponible : 10 disponible(s)
Ajouter au panierPaperback. Etat : New.
Edité par LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10 : 3659519855 ISBN 13 : 9783659519857
Langue: anglais
Vendeur : moluna, Greven, Allemagne
EUR 22,32
Autre deviseQuantité disponible : Plus de 20 disponibles
Ajouter au panierEtat : New.
Edité par LAP LAMBERT Academic Publishing Apr 2014, 2014
ISBN 10 : 3659519855 ISBN 13 : 9783659519857
Langue: anglais
Vendeur : buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Allemagne
EUR 23,90
Autre deviseQuantité disponible : 2 disponible(s)
Ajouter au panierTaschenbuch. Etat : Neu. Neuware -The complexity of translating prose fiction cannot be grasped without a clear picture of the different aspects of translation as a cross-cultural activity. Part of the problem of the existing misconceptions concerning different kinds of translation and interpreting is the fact that the terminological apparatus of translation studies is still in a state of flux. The overarching aim of this book is to clarify some important aspects of translation theory and practice in order to make translating and evaluating translations more transparent and more widely understood. Part I of the book considers some topical issues of translation theory. Part II examines the challenges involved in attaining the level of ¿expert professionalism¿ in translation from the perspective of expertise studies. Although the book¿s focus is on ¿written¿ literary translation, the issues discussed are relevant to other kinds of translation, including interpretation (¿oral¿ translation). The book will be interesting and useful not only for students of Russian-to-English and English-to-Russian translation but also for beginning and practicing translators, irrespective of their working languages.Books on Demand GmbH, Überseering 33, 22297 Hamburg 84 pp. Englisch.
Edité par LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10 : 3659519855 ISBN 13 : 9783659519857
Langue: anglais
Vendeur : PBShop.store US, Wood Dale, IL, Etats-Unis
EUR 28,51
Autre deviseQuantité disponible : Plus de 20 disponibles
Ajouter au panierPAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Edité par LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10 : 3659519855 ISBN 13 : 9783659519857
Langue: anglais
Vendeur : PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Royaume-Uni
EUR 27,02
Autre deviseQuantité disponible : Plus de 20 disponibles
Ajouter au panierPAP. Etat : New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Edité par LAP LAMBERT Academic Publishing Apr 2014, 2014
ISBN 10 : 3659519855 ISBN 13 : 9783659519857
Langue: anglais
Vendeur : BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Allemagne
EUR 23,90
Autre deviseQuantité disponible : 2 disponible(s)
Ajouter au panierTaschenbuch. Etat : Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -The complexity of translating prose fiction cannot be grasped without a clear picture of the different aspects of translation as a cross-cultural activity. Part of the problem of the existing misconceptions concerning different kinds of translation and interpreting is the fact that the terminological apparatus of translation studies is still in a state of flux. The overarching aim of this book is to clarify some important aspects of translation theory and practice in order to make translating and evaluating translations more transparent and more widely understood. Part I of the book considers some topical issues of translation theory. Part II examines the challenges involved in attaining the level of 'expert professionalism' in translation from the perspective of expertise studies. Although the book's focus is on 'written' literary translation, the issues discussed are relevant to other kinds of translation, including interpretation ('oral' translation). The book will be interesting and useful not only for students of Russian-to-English and English-to-Russian translation but also for beginning and practicing translators, irrespective of their working languages. 84 pp. Englisch.
Edité par LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10 : 3659519855 ISBN 13 : 9783659519857
Langue: anglais
Vendeur : AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Allemagne
EUR 23,90
Autre deviseQuantité disponible : 1 disponible(s)
Ajouter au panierTaschenbuch. Etat : Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - The complexity of translating prose fiction cannot be grasped without a clear picture of the different aspects of translation as a cross-cultural activity. Part of the problem of the existing misconceptions concerning different kinds of translation and interpreting is the fact that the terminological apparatus of translation studies is still in a state of flux. The overarching aim of this book is to clarify some important aspects of translation theory and practice in order to make translating and evaluating translations more transparent and more widely understood. Part I of the book considers some topical issues of translation theory. Part II examines the challenges involved in attaining the level of 'expert professionalism' in translation from the perspective of expertise studies. Although the book's focus is on 'written' literary translation, the issues discussed are relevant to other kinds of translation, including interpretation ('oral' translation). The book will be interesting and useful not only for students of Russian-to-English and English-to-Russian translation but also for beginning and practicing translators, irrespective of their working languages.